die Einsicht – wgląd
Zdanie: Głęboki wgląd w temat pozwoliło mu napisać doskonałą pracę.
Eine tiefe Einsicht ins Thema ermöglichte es ihm eine hervoragende Arbeit zu schrieben
umsetzen – wdrażać, realizować
Zdanie: Musimy wdrożyć nową strategię, aby osiągnąć nasze cele.
Wir müssen neue Strategien umsetzen, um unsere Ziele zu erreichen.
weitreichend – dalekosiężny
Zdanie: Decyzja ta ma dalekosiężne konsekwencje dla przyszłości firmy.
Diese Entscheidung hat weitreichende Konsequenzen für die Zukunft der Firma
die Verständigung – porozumienie
Zdanie: Porozumienie między kulturami jest kluczowe dla globalnej współpracy.
Die Verständigung zwischen den Kulturen ist entscheidend für die globale Zusammenarbeit.
erörtern – rozważać, omawiać, dyskutować
Zdanie: W naszym spotkaniu będziemy rozważać wszystkie za i przeciw.
Bei unserem Treffen werden wir alle Dafür und Dagegen erötern.
nachweislich – udowodniony, wykazany
Zdanie: Jego kompetencje są udowodnione/ wykazane, jako najlepsze w zespole.
Seine Kopetenzen sind nahweislich als die beste im Team
die Fähigkeit – zdolność, umiejętność
Zdanie: Rozwój umiejętności komunikacyjnych jest istotny w każdej pracy.
Die Entwicklung von den Kommunikationsfähigkeiten ist in jedem Job wesentlich.
verdeutlichen – wyjaśniać, klarować
Zdanie: Prezentacja ma na celu wyjaśnienie głównych założeń projektu.
Die Präsentation zielt darauf ab, die wichtigsten Annahmen des Projekts zu verdeutlichen.
umstritten – kontrowersyjny
Zdanie: Temat jest bardzo kontrowersyjny w społeczności naukowej.
Das Thema ist in der wissenschaftlichen Gemeinschaft sehr umstritten.
die Annahme – założenie, przyjęcie
Zdanie: Założenie, że technologia zawsze prowadzi do postępu, jest często kwestionowana.
Die Annahme, dass Technologie zum Fortschritt fuehrt, wird es oft in Frage gestellt.
04.04.2024
1. Wycieczka lądowa do małych, urokliwych miasteczek była punktem kulminacyjnym naszej rejsu.
1. Der Landausflug zu kleinen, malerischen Städten war der Höhepunkt unserer Kreuzfahrt.
2. Rezerwacja kabiny z widokiem na morze jest droższa, ale warto zapłacić więcej za takie widoki.
2. Die Buchung einer Hütte mit Meersicht ist teurer, aber es lohnt sich, für die Aussicht mehr zu bezahlen.
3. Podczas kolacji z kapitanem można poznać fascynujące historie z życia na morzu.
3. Beim Abendessen mit dem Kapitän koennte man faszinierende Geschichten aus dem Leben auf Meer erfahren.
4. Na pokładzie statku znajduje się kilka restauracji oferujących dania z różnych stron świata.
4. Am Bord des Schiffes gibt es mehrere Restaurants, die Gerichte aus aller Welt anbieten.
5. Wieczorami na statku organizowane są spektakle teatralne i pokazy kabaretowe.
5. Abends werden auf dem Schiff Theateraufführungen und Kabarettshows organisiert.
6. Uczestnicy rejsu mogą korzystać z różnorodnych zajęć, w tym z lekcji tańca i warsztatów malarskich.
6. Kreuzfahrtteilnehmer könnten an einer Vielzahl von Aktivitäten teilnehmen, darunter Tanzunterricht und Malworkshops.
7. W trakcie rejsu mieliśmy okazję obserwować delfiny pływające obok statku.
7. Während der Kreuzfahrt hatten wir die Gelegenheit, neben dem Schiff schwimmende Delfine zu beobachten.
8. Dzieci mogą spędzać czas w specjalnie przygotowanej do tego strefie zabaw pod okiem wykwalifikowanych animatorów.
8. Die Kinder können unter der Aufsicht qualifizierter Animateure Zeit in einem speziell vorbereiteten Spielbereich verbringen.
9. Z pokładu obserwacyjnego można podziwiać zapierające dech w piersiach zachody słońca nad morzem.
9. Von der Aussichtsplattform kann man atemberaubende Sonnenuntergänge über dem Meer bewundern.
10. Przed każdym lądowaniem uczestnicy są informowani o kulturze i zwyczajach odwiedzanych miejsc.
10. Vor jeder Landung werden die Teilnehmer über die Kultur und Bräuche der besuchten Orte informiert.
11.04.2024 Hausaufgabe
1.Die Kernleistung des Vermögensmanagements liegt in der eigenverantwortlichen Anlage, Überwachung und Verwaltung von Vermögen nach den Vorgaben des Vermögenseigentümers.
1. Podstawowa usługa zarządzania aktywami polega na niezależnym inwestowaniu, monitorowaniu i zarządzaniu aktywami zgodnie ze specyfikacjami właściciela aktywów.
2. Diese werden als Alterungsrückstellungen in Form von Kapitalanlagen verzinst.
2. Są to odsetki wypłacane jako rezerwy na starość w formie inwestycji kapitałowych
3. Im Laufe der Jahre haben sich an den Finanzmärkten zahlreiche Handelsstrategien herausgebildet, sodass jeder Anlegertyp die zu seiner Risikoeinstellung passende Strategie finden muss.
3 Z biegiem lat na rynkach finansowych pojawiło się wiele strategii handlowych, co oznacza, że każdy typ inwestora musi znaleźć strategię odpowiadającą jego podejściu do ryzyka.
4. Beispielsweise habe man das Produkt stark diversifiziert, mittlerweile existiere für jede Altersgruppe ein Lego.
4. Na przykład produkt został znacznie zróżnicowany, teraz jest Lego dla każdej grupy wiekowej
5. Ich muss mir eine Liquiditätsreserve für die Sommerferientage anlegen.
5. Potrzebuję zapewnić sobie na wakacje rezerwę płynności
6. Unter Leitzinsen versteht man die von der zuständigen Zentralbank festgelegten Zinssätze, zu denen sich Geschäftsbanken bei einer Zentral- oder Notenbank Geld beschaffen oder anlegen können.
6. Kluczowe stopy procentowe to stopy procentowe ustalane przez właściwy bank centralny, po których banki komercyjne mogą pozyskiwać lub inwestować pieniądze od banku centralnego lub banku centralnego.
7. Eine derartige Finanzblase entsteht, wenn Käufer bereit sind, einen viel zu hohen Preis für ein bestimmtes Gut zu zahlen.
7.Taka bańka finansowa ma miejsce, gdy kupujący są skłonni zapłacić cenę, która jest zdecydowanie za wysoka za dany towar
8. Dabei spielte eine Rolle, dass er befürchtete, mit seinem privaten Vermögen zum Schuldenabbau des Erzstifts herangezogen zu werden.
8. Pewną rolę odegrała także obawa, że jego prywatny majątek zostanie wykorzystany do zmniejszenia długów arcybiskupstwa
1.Negocjacje umowy z nowym dostawcą trwały trzy dni.
1. Die Vertragsverhandlungen mit dem neuen Lieferanten dauerten drei Tage.
2. Sąd skazał oskarżonego na pięć lat więzienia za przestępstwo.
2. Das Gericht verurteilte den Angeklagten wegen der Tat zu fünf Jahren Gefängnis.
3. Zaskarżyliśmy decyzję urzędu skarbowego w sądzie administracyjnym.
3. Wir haben beim Verwaltungsgericht Berufung gegen die Entscheidung des Finanzamtes eingelegt
4. Firma udzieliła nam ekskluzywnej licencji na użycie jej patentu.
4. Das Unternehmen hat uns eine exklusive Lizenz zur Nutzung seines Patents gewährt.
5. Dochodziliśmy swoich praw do nieruchomości na drodze sądowej przez kilka lat.
5. Seit mehreren Jahren klagen wir gerichtlich unsere Rechte an der Immobilie ein.
6.Das Urteil in diesem Fall wurde als rechtswidrig befunden.
6 Wyrok w tej sprawie został uznany za niezgodny z prawem.
7.Der Kauf- und Verkaufsvertrag war für beide Parteien bindend.
7. Umowa kupna-sprzedaży była wiążąca dla obu stron.
8. Sędzia, który orzekał w tej sprawie, był znany z tego, że jest nieprzekupny.
8. Der Richter, der in diesem Fall entschied, galt als unbestechlich.
9. Decyzja sądu stała się prawomocna i nie można jej już zaskarżyć.
9. Die Entscheidung des Gerichts ist rechtskräftig und kann nicht mehr angefochten werden.
10. Sprawa dotyczyła przestępstwa karnego i była rozpatrywana w trybie przyspieszonym.
10. Der Fall betraf eine Straftat und wurde im beschleunigten Verfahren behandelt.
Hausaufgabe 29.II. 2024
Ich habe meine Auftragsbedingungen verhandelt.
Er verbreitet seine Zuversicht.
Das ist ein erheblicher Punkt unseres Treffens.
Nach dem Training war er total erschoepft.
Das Problem muss vielsichtig angegangen werden.
Die Ressourcen der Mannschaft wurden erschoepft.
Die Entfaltung dieser Situation scheint in die gute Richtung zu fuehren.
Ich finde diese Gaesetze umstritten.
Ich will den Wiederstand in meinem Leben bewaeltigen.
Ich freue mich darauf, diesen Sachverhalt zu besprechen.
1.Rozczarowanie może być silnym uczuciem, szczególnie po nieudanym projekcie lub oczekiwaniu.
Die Enttäuschung kann ein starkes Gefühl sein, insbesondere nach einem misslungener Projekt oder der Erwartung.
2.Reklamy mają na celu wpływanie na decyzje zakupowe konsumentów.
Die Werbungen haben zum Ziel, die Kaufentscheidung der Verbraucher zu beeinflussen.
3. die Leidenschaft – pasja
Znalezienie pracy, która odpowiada Twojej pasji, może znacznie zwiększyć Twoje ogólne zadowolenie z życia.
Einen Job zu finden, der Deiner Leidenschaft entspricht, kann Deine allgemeine Lebenszufriedenheit deutlich/erheblich steigern.
4. erfordern- wymagać
Ta praca wymaga szczegółowej uwagi i precyzji.
Diese Arbeit erfordert detaillierte Aufmerksamkeit und Präzision. umfassend – wszechstronny, kompleksowy
5. Umfassend-wszechstronny
Przed podjęciem decyzji należy przeprowadzić wszechstronną analizę.
Bevor man eine Entscheidung trifft, sollte man eine umfassende Analyse durchführen.
6. die Ausdauer – wytrzymałość
Wytrzymałość jest kluczowa, gdy trenujesz na maraton.
Ausdauer ist der Schlüssel zum Training für einen Marathon.
7. vermitteln – pośredniczyć, przekazywać
Nauczyciel powinien umieć przekazywać wiedzę w sposób zrozumiały dla uczniów.
Der Lehrer sollte im stande sein, Wissen auf eine für die Schüler verständliche Art und Weise zu vermitteln.
8. die Einschätzung – ocena, oszacowanie
Twoja ocena sytuacji była bardzo trafna.
Ihre Einschätzung der Situation war sehr zutreffend.
9. bewältigen – przezwyciężać, uporać się
Musimy znaleźć sposób, aby przezwyciężyć te trudności.
Wir müssen einen Weg finden, diese Schwierigkeiten zu überwinden.
10. die Nachhaltigkeit – zrównoważony rozwój, trwałość
Die Nachhaltigkeit ist der Schlüssel zum Schutz unseres Planeten für zukünftige Generationen.
Die Enttäuschung kann ein starkes Gefühl sein, insbesondere nach einem misslungenen Projekt oder einer Erwartung.
Die Werbung hat zum Ziel, die Kaufentscheidungen der Verbraucher zu beeinflussen.
Einen Job zu finden, der deiner Leidenschaft entspricht, kann deine allgemeine Lebenszufriedenheit deutlich steigern.
Diese Arbeit erfordert detaillierte Aufmerksamkeit und Präzision.
Bevor man eine Entscheidung trifft, sollte man eine umfassende Analyse durchführen.
Ausdauer ist der Schlüssel, wenn man für einen Marathon trainiert.
Der Lehrer sollte in der Lage sein, Wissen auf eine für die Schüler verständliche Weise zu vermitteln.
Ihre Einschätzung der Situation war sehr zutreffend.
Wir müssen einen Weg finden, diese Schwierigkeiten zu bewältigen.
Nachhaltigkeit ist der Schlüssel zum Schutz unseres Planeten für zukünftige Generationen.
die Einsicht – wgląd
Zdanie: Głęboki wgląd w temat pozwoliło mu napisać doskonałą pracę.
Eine tiefe Einsicht ins Thema ermöglichte es ihm eine hervoragende Arbeit zu schrieben
umsetzen – wdrażać, realizować
Zdanie: Musimy wdrożyć nową strategię, aby osiągnąć nasze cele.
Wir müssen neue Strategien umsetzen, um unsere Ziele zu erreichen.
weitreichend – dalekosiężny
Zdanie: Decyzja ta ma dalekosiężne konsekwencje dla przyszłości firmy.
Diese Entscheidung hat weitreichende Konsequenzen für die Zukunft der Firma
die Verständigung – porozumienie
Zdanie: Porozumienie między kulturami jest kluczowe dla globalnej współpracy.
Die Verständigung zwischen den Kulturen ist entscheidend für die globale Zusammenarbeit.
erörtern – rozważać, omawiać, dyskutować
Zdanie: W naszym spotkaniu będziemy rozważać wszystkie za i przeciw.
Bei unserem Treffen werden wir alle Dafür und Dagegen erötern.
nachweislich – udowodniony, wykazany
Zdanie: Jego kompetencje są udowodnione/ wykazane, jako najlepsze w zespole.
Seine Kopetenzen sind nahweislich als die beste im Team
die Fähigkeit – zdolność, umiejętność
Zdanie: Rozwój umiejętności komunikacyjnych jest istotny w każdej pracy.
Die Entwicklung von den Kommunikationsfähigkeiten ist in jedem Job wesentlich.
verdeutlichen – wyjaśniać, klarować
Zdanie: Prezentacja ma na celu wyjaśnienie głównych założeń projektu.
Die Präsentation zielt darauf ab, die wichtigsten Annahmen des Projekts zu verdeutlichen.
umstritten – kontrowersyjny
Zdanie: Temat jest bardzo kontrowersyjny w społeczności naukowej.
Das Thema ist in der wissenschaftlichen Gemeinschaft sehr umstritten.
die Annahme – założenie, przyjęcie
Zdanie: Założenie, że technologia zawsze prowadzi do postępu, jest często kwestionowana.
Die Annahme, dass Technologie zum Fortschritt fuehrt, wird es oft in Frage gestellt.
04.04.2024
1. Wycieczka lądowa do małych, urokliwych miasteczek była punktem kulminacyjnym naszej rejsu.
1. Der Landausflug zu kleinen, malerischen Städten war der Höhepunkt unserer Kreuzfahrt.
2. Rezerwacja kabiny z widokiem na morze jest droższa, ale warto zapłacić więcej za takie widoki.
2. Die Buchung einer Hütte mit Meersicht ist teurer, aber es lohnt sich, für die Aussicht mehr zu bezahlen.
3. Podczas kolacji z kapitanem można poznać fascynujące historie z życia na morzu.
3. Beim Abendessen mit dem Kapitän koennte man faszinierende Geschichten aus dem Leben auf Meer erfahren.
4. Na pokładzie statku znajduje się kilka restauracji oferujących dania z różnych stron świata.
4. Am Bord des Schiffes gibt es mehrere Restaurants, die Gerichte aus aller Welt anbieten.
5. Wieczorami na statku organizowane są spektakle teatralne i pokazy kabaretowe.
5. Abends werden auf dem Schiff Theateraufführungen und Kabarettshows organisiert.
6. Uczestnicy rejsu mogą korzystać z różnorodnych zajęć, w tym z lekcji tańca i warsztatów malarskich.
6. Kreuzfahrtteilnehmer könnten an einer Vielzahl von Aktivitäten teilnehmen, darunter Tanzunterricht und Malworkshops.
7. W trakcie rejsu mieliśmy okazję obserwować delfiny pływające obok statku.
7. Während der Kreuzfahrt hatten wir die Gelegenheit, neben dem Schiff schwimmende Delfine zu beobachten.
8. Dzieci mogą spędzać czas w specjalnie przygotowanej do tego strefie zabaw pod okiem wykwalifikowanych animatorów.
8. Die Kinder können unter der Aufsicht qualifizierter Animateure Zeit in einem speziell vorbereiteten Spielbereich verbringen.
9. Z pokładu obserwacyjnego można podziwiać zapierające dech w piersiach zachody słońca nad morzem.
9. Von der Aussichtsplattform kann man atemberaubende Sonnenuntergänge über dem Meer bewundern.
10. Przed każdym lądowaniem uczestnicy są informowani o kulturze i zwyczajach odwiedzanych miejsc.
10. Vor jeder Landung werden die Teilnehmer über die Kultur und Bräuche der besuchten Orte informiert.
11.04.2024 Hausaufgabe
1.Die Kernleistung des Vermögensmanagements liegt in der eigenverantwortlichen Anlage, Überwachung und Verwaltung von Vermögen nach den Vorgaben des Vermögenseigentümers.
1. Podstawowa usługa zarządzania aktywami polega na niezależnym inwestowaniu, monitorowaniu i zarządzaniu aktywami zgodnie ze specyfikacjami właściciela aktywów.
2. Diese werden als Alterungsrückstellungen in Form von Kapitalanlagen verzinst.
2. Są to odsetki wypłacane jako rezerwy na starość w formie inwestycji kapitałowych
3. Im Laufe der Jahre haben sich an den Finanzmärkten zahlreiche Handelsstrategien herausgebildet, sodass jeder Anlegertyp die zu seiner Risikoeinstellung passende Strategie finden muss.
3 Z biegiem lat na rynkach finansowych pojawiło się wiele strategii handlowych, co oznacza, że każdy typ inwestora musi znaleźć strategię odpowiadającą jego podejściu do ryzyka.
4. Beispielsweise habe man das Produkt stark diversifiziert, mittlerweile existiere für jede Altersgruppe ein Lego.
4. Na przykład produkt został znacznie zróżnicowany, teraz jest Lego dla każdej grupy wiekowej
5. Ich muss mir eine Liquiditätsreserve für die Sommerferientage anlegen.
5. Potrzebuję zapewnić sobie na wakacje rezerwę płynności
6. Unter Leitzinsen versteht man die von der zuständigen Zentralbank festgelegten Zinssätze, zu denen sich Geschäftsbanken bei einer Zentral- oder Notenbank Geld beschaffen oder anlegen können.
6. Kluczowe stopy procentowe to stopy procentowe ustalane przez właściwy bank centralny, po których banki komercyjne mogą pozyskiwać lub inwestować pieniądze od banku centralnego lub banku centralnego.
7. Eine derartige Finanzblase entsteht, wenn Käufer bereit sind, einen viel zu hohen Preis für ein bestimmtes Gut zu zahlen.
7.Taka bańka finansowa ma miejsce, gdy kupujący są skłonni zapłacić cenę, która jest zdecydowanie za wysoka za dany towar
8. Dabei spielte eine Rolle, dass er befürchtete, mit seinem privaten Vermögen zum Schuldenabbau des Erzstifts herangezogen zu werden.
8. Pewną rolę odegrała także obawa, że jego prywatny majątek zostanie wykorzystany do zmniejszenia długów arcybiskupstwa
1.Negocjacje umowy z nowym dostawcą trwały trzy dni.
1. Die Vertragsverhandlungen mit dem neuen Lieferanten dauerten drei Tage.
2. Sąd skazał oskarżonego na pięć lat więzienia za przestępstwo.
2. Das Gericht verurteilte den Angeklagten wegen der Tat zu fünf Jahren Gefängnis.
3. Zaskarżyliśmy decyzję urzędu skarbowego w sądzie administracyjnym.
3. Wir haben beim Verwaltungsgericht Berufung gegen die Entscheidung des Finanzamtes eingelegt
4. Firma udzieliła nam ekskluzywnej licencji na użycie jej patentu.
4. Das Unternehmen hat uns eine exklusive Lizenz zur Nutzung seines Patents gewährt.
5. Dochodziliśmy swoich praw do nieruchomości na drodze sądowej przez kilka lat.
5. Seit mehreren Jahren klagen wir gerichtlich unsere Rechte an der Immobilie ein.
6.Das Urteil in diesem Fall wurde als rechtswidrig befunden.
6 Wyrok w tej sprawie został uznany za niezgodny z prawem.
7.Der Kauf- und Verkaufsvertrag war für beide Parteien bindend.
7. Umowa kupna-sprzedaży była wiążąca dla obu stron.
8. Sędzia, który orzekał w tej sprawie, był znany z tego, że jest nieprzekupny.
8. Der Richter, der in diesem Fall entschied, galt als unbestechlich.
9. Decyzja sądu stała się prawomocna i nie można jej już zaskarżyć.
9. Die Entscheidung des Gerichts ist rechtskräftig und kann nicht mehr angefochten werden.
10. Sprawa dotyczyła przestępstwa karnego i była rozpatrywana w trybie przyspieszonym.
10. Der Fall betraf eine Straftat und wurde im beschleunigten Verfahren behandelt.