Kleine, peinliche Alltagssituationen = małe, żenujące sytuacje dnia codziennego i jak reagować.
Kleine, peinliche Alltagssituationen = małe, żenujące sytuacje dnia codziennego.
By wysłuchać Live’a i zapoznać się z wymową dołącz do Grupy Easy Deutsch
Wichtig: Nicht alles, was Ihnen peinlich ist, ist eine Blamage! = Ważne: Nie wszystko co nas zawstydza, jest kompromitacją!
Aufstehen, Krone richten, weitermachen! = Wstać, poprawić koronę i działać dalej!
Offenheit statt Heimlichkeit und immer PROAKTIV sein = Otwartość zamiast tajemnicy i być zawsze PROAKTYWNYM (bycie proaktywnym w Niemczech jest bardzo ważne, zwłaszcza w urzędach)
1. Entschuldige dich ganz allgemein, z. B.: = Przeproś bardzo ogólnie, np.:
• „Entschuldigen Sie, ich wollte Ihnen nicht zu nahe treten.“
= Przepraszam, nie chciałam Pana urazić/ Panu ubliżyć.
• „Es war nicht meine Absicht, Sie zu verärgern.“
= Nie było moją intencją Pana zezłościć.
• „Ich wollte Sie nicht in Verlegenheit bringen.“
= Nie chciałam Pana wprawić w zakłopotanie.
2. Frage nach, was deinen Gegenüber verärgert hat. = Spytaj, co twojego rozmówcę (vis-à-vis) zezłościło.
• „Ich sehe, Sie sind verärgert [brüskiert, befremdet]. Habe ich etwas Falsches gesagt [getan]?“ …
= Widzę, że jest Pan zły/ zirytowany [szorstki, zdziwiony]. Powiedziałam [zrobiłam] coś niewłaściwego?…
• „Das war mir gar nicht bewusst. Entschuldigen Sie bitte.“
= Nie byłam tego świadoma. Przepraszam.
3. Verschiedene Antworten = Różne odpowiedzi.
• „Das ist mir aber unangenehm! Ist Ihnen jemals schon so etwas Peinliches passiert?“
=Ale mi nieprzyjemnie! Czy zdarzyło się Pani też coś równie wstydliwego?
• „Tun Sie einfach so, als ob Sie mich nicht kennen.“
= Proszę udawać, że mnie nie Pan nie zna.
• Fehler sind eine wunderbare Gelegenheit neu anzufangen – nur intelligenter. (Henry Ford)
= Błędy są wspaniałą okazją by zacząć na nowo – tylko inteligentniej.
• Jetzt brauch‘ ich nur noch einen großen Hotdog (np. kiedy pobrudziłeś koszulkę musztardą)
= Teraz potrzebuję jeszcze tylko dużego hot-doga
• „Ich dachte, du hättest den Film bereits gesehen. Wie hat er dir gefallen? Ist es wert, ihn nochmals anzusehen?“ (odwracamy uwagę)
= Myślałam, że już widziałaś ten film. Jak ci się podobał? Warto go obejrzeć?
• „Und noch einer muss daran glauben“. (bagatelizujemy)
= Tylko, że jeszcze musi ktoś w to uwierzyć.
• Ist euch in letzter Zeit auch etwas Peinliches passiert ist?
= Zdarzyło wam się w ostatnim czasie czasie też coś żenującego?
• „Genug gelacht, zurück zum Thema …“
= Dosyć śmiechów (pośmialiśmy się), wracamy do tematu.
• „Heiß draußen! Ich hätte mir etwas Kühleres anziehen sollen.“
= Gorąco na dworze. Powinnam była założyć coś chłodniejszego.
• „Ich hatte heute Mittag Pasta beim Italiener, auf der Karte stand allerdings kein Wort von Knoblauch. Entschuldigen Sie bitte.“
= Jadłam dzisiaj u Włocha makaron, ale w menu nie było słowa o czosnku. Przepraszam.
4. Unbequeme/ unerwünschte Fragen = Niewygodne pytania:
▪ „Ich werde darüber nachdenken.“
= Pomyślę o tym.
▪ „Das führt jetzt zu weit vom Thema weg. Kommen Sie doch nach dem Vortrag noch einmal auf mich zu.“
= Za daleko zbaczamy z tematu. Proszę po prostu po wykładzie mi się przypomnieć.
▪ „Spannende Frage, die mich auch interessiert. Ich werde das recherchieren.“
=Interesujące pytanie, które mnie tez ciekawi. Muszę to zbadać.
▪ „Eine gewagte Hypothese, die ich mir erst einmal durch den Kopf gehen lassen muss.“
= Odważna hipoteza, którą muszę przemyśleć.
1 thoughts on “Kleine, peinliche Alltagssituationen = małe, żenujące sytuacje dnia codziennego i jak reagować.”
Dodaj komentarz
Musisz się zalogować, aby móc dodać komentarz.
Super